Aller au contenu principal

Programmes

   
 
  Programme ANR American Contemporary Theater in France (ACTIF)
 
 
  :

Le projet ACTiF se consacre aux relations théâtrales entre la France et les Etats-Unis dans une optique un peu plus large, puisque l’enquête remonte cette fois jusqu’aux années 1960, date à partir de laquelle il n’y a plus de données collectées de façon raisonnée sur la présence du théâtre américain sur le territoire français. La question de départ que pose le projet ACTiF est la suivante : pourquoi l’impact du théâtre américain en France reste-t-il très limité, en dépit d’une industrie des arts vivants remarquablement vivace aux Etats-Unis, et du soft power puissamment exercé par l’Amérique dans d’autres domaines comme le cinéma et la musique, qui s’exportent constamment ? Il s’agit donc d’une enquête sur les transferts culturels et les enjeux esthétiques, politiques et diplomatiques liés aux circuits d’importation du théâtre, et à tout ce qui peut y faire obstacle (incompatibilité des systèmes, absence de canaux, désintérêt ou mécompréhension esthétique…). Le but du projet est de produire à la fois du savoir (base de données, statistiques, analyse), des outils, y compris à destination des artistes qui pourront mieux comprendre les systèmes de financement des productions théâtrales entre les deux pays, et de nouvelles perspectives de visibilité pour le théâtre américain en France (nouvelles traductions, invitations d’artistes US, lectures de textes, etc.). La méthodologie retenue est celle de la recherche-action, centrée autour de partenariats avec des institutions culturelles (observer les processus de sélection du Festival d’Automne, de la MAV, etc., notamment par le biais de pratiques immersives).

Très gros projet (510 000€/ 4 ans, dont 11 000 par an pour LISAA), 6 universités, 14 partenaires culturels allant de festivals de théâtre à des centres d’écriture, maisons d’édition.

Le travail s’organisera en 4 axes (WP) :

-       WP1 : Faire l’inventaire du théâtre américain en France depuis 1960 (John Bak et Christophe Triau). Combler le vide laissé par Falb et Horn-Monval en compulsant les archives des années 1960 à aujourd’hui, au moyen d’une base de données. Postdoc recruté.e à cet effet. Long travail de catalogage et de numérisation des sources, qui débouchera sur un travail plus créatif consistant à « performer l’archive », c’est-à-dire à créer un spectacle composé d’archives, sur le thème des œuvres programmées puis oubliées, en interrogeant les causes.

-       WP2 : Cartographier les relations théâtrales franco-américaines (Emmanuel Wallon, Nicolas Peyre). A partir des archives, d’entretiens, et d’une immersion dans le Festival d’Automne et dans le festival FACE sur plusieurs saisons, il s’agit ici de s’interroger sur tout ce qui favorise ou non la circulation du théâtre. On cherchera donc à repérer les mécanismes de diplomatie culturelle à l’œuvre (autour d’une asymétrie fondamentale entre le rôle central joué par l’Etat en France et les soutiens privés aux Etats-Unis), les personnalités et les institutions qui ont joué ou jouent un rôle majeur, et à cerner les critères d’aide et de choix des spectacles. Les livrables sont pour cet axe un certain nombre de tables rondes dans des festivals, des podcasts et des ateliers destinés aux professionnels du spectacle.

-       WP3 : axe dirigé par Julie Vatain (Sorbonne, VALE) et Xavier Lemoine (Gustave Eiffel, LISAA. Les membres du LISAA directement liés sont Jean-Paul Rocchi, Claire Delahaye, Celia Galey et Martin Laliberté) et qui consiste à s’intéresser aux processus de traductions. La partie la plus traditionnelle propose de se pencher sur les traductions existantes, à partir de la base de données constituée par le WP1 (JE prévue dès 2025 en Sorbonne), pour en tirer une analyse à la fois quantitative et qualitative. Un deuxième volet, plus « actif », consiste à publier 6 nouvelles traductions de pièces très contemporaines (et très difficiles !) dans le cadre du projet. Ce travail se fait en partenariat avec la MAV et avec des éditeurs de théâtre (Nouvelles Scènes, Solitaires Intempestifs, revue Coup de Théâtre). Notre but est de choisir des œuvres récentes qui permettent d’explorer certain des blocages linguistiques, prosodiques, rythmiques, de registre… à l’importation du théâtre américain et d’élargir l’empan des textes disponibles en français en incluant des textes d’auteurs afro-américains, amérindiens, trans, bi-spirituels, etc.  Nous visons pour cela à expérimenter avec les processus de traduction (trad collective étudiante à Angers, M2 A-F Quaireau ; résidence de traduction à la Chartreuse en 2026, en présence d’artistes US, de traducteurs et d’artistes français propres à faciliter l’invention de nouvelles langues pour ces nouveaux textes, comme V. Khamphommala pour les questions de queerisation de la langue).

-       WP4 coordonné par Emeline Jouve (Université Toulouse -  Jean Jaurès) avec l’aide de la ou du postdoc, consiste à rassembler la réflexion menée dans les différents axes pour tirer les conclusions de cette enquête interdisciplinaire, en interrogeant notamment les notions d’altérité culturelle et de réception, et en s’attachant en particulier à dénouer les incompréhensions culturelles, confusions et situations conflictuelles qui jalonnent l’histoire du théâtre américain en France, par le biais de séminaires et colloques, d’un travail rapproché avec le théâtre Garonne, et d’une bibliothèque numérique publique à destination des chercheurs, des artistes et du grand public.

 

 


  ISBN
 2024
 

Liste des programmes de recherche